Traducción

Traducir es mucho más que reproducir un texto en un idioma distinto al original. Una buena traducción no solo transmite por escrito el contenido en otra lengua, sino que además se adecua a las convenciones lingüísticas y las necesidades del destinatario. Lo que persigo en mis traducciones es pasar desapercibido: que el producto de mi trabajo no parezca una traducción sino escrito directamente en la lengua de destino.

Lenguas de trabajo

Español | Alemán | Inglés | Francés | Neerlandés | Asturiano | Esperanto

Ámbitos de especialización

Estos son algunos de los temas en los que he reunido experiencia a lo largo de los años. No obstante, siempre estoy a la búsqueda de nuevos desafíos, así que no deje de hacerme llegar su consulta.

• Videojuegos
• Audiovisual
• Páginas web
• Marketing
• Técnica
• Derecho
• Economía
• Arte
• Teología

 Referencias

A continuación se ofrece una lista con algunos de los proyectos en los que he trabajado. Si desea más detalles sobre alguno de ellos o información sobre otros encargos, no dude en ponerse en contacto conmigo.

  • Gameforge. Wizard101 España. (Coordinación y localización alemán-español)
  • Gameforge. AION España. (Coordinación y localización alemán-español)
  • Coulter-Smith, Graham. Deconstruyendo las instalaciones = Deconstructing installation art. (Traducción inglés-español)
  • Stichting voor Bijbelonderzoek (varios autores). Comentario bíblico del CVB. (Traducción neerlandés-español)
  • Asociación Universal de Esperanto. Kontakto. (Redacción en esperanto)
  • Newark, Tim (ed.). Historia de la guerra: desde la Antigüedad hasta el siglo XIX : estrategias, métodos y tácticas, armamento y armaduras. (Traducción inglés-español)